i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 391.1
Citatio:
B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: CTH 391.1 (TX 27.03.2017, TRde 02.03.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45''
§ 46''
§ 47''
§ 48''
§ 49''
§ 50''
§ 51''
§ 52''
§ 53''
§ 54''
§ 55''
§ 56''
Kol.
§ 46''
200
--
[
…
]
kar
(
a
)
š
[
…
]
A
4
2'
[
…
]
kar-aš
3'
[
…
]
201
--
[
…
]
išnaš
iš-
…
[
…
]
A
4
3'
[
…
]
iš-na-aš
iš-x-x
4'
[
…
]
202
--
[
…
␣␣
i
]
štaggai
[
…
]
A
4
4'
[
…
␣␣
i
]
š-tág-ga-i
5'
[
…
]
203
--
[
…
-a
]
n
išnaš
[
…
]
A
4
5'
[
…
-a
]
n
iš-na-aš
6'
[
…
]
204
--
[
…
]
…
[
…
tarzuw
]
ān
A
3+4
1'/6'
[
…
-
]
⌈
e
⌉
?
[
-
…
tar-zu-w
]
a-a-an
205
--
[
…
]
…
=šan
KUŠ
šā
[
laš
ḫamenkanza
]
A
3+4
2'/7'
[
x
-
]
x-ša-an
KUŠ
ša-
⌈
a
⌉
[
-
…
]
206
--
[
nu=
]
ššan
kī
ḫūma
[
n
GI
paddani
d
]
āi
A
3+4
3'/8'
[
nu-u
]
š-ša-an
ki-i
ḫu-u-ma
[
-an
GI
pád-da-ni
da-
]
⌈
a
⌉
-i
207
--
[
n
]
=ašta
ḫulliš
w
[
itenit
kišt
]
anumi
A
3+4
4'/9'
[
na
]
-aš-ta
ḫu-ul-li-iš
⌈
ú
⌉
[
-i-te-ni-it
ki-iš-t
]
a-nu-mi
208
--
nu
memaḫḫi
A
3
5'
⌈
nu
⌉
me-ma-aḫ-ḫi
209
-
kī=kan
ma
[
ḫḫan
kištanu
]
nun
A
3+4
5'/10'
ki-i-kán
⌈
ma
⌉
[
-aḫ-ḫa-an
ki-iš-ta-
]
nu-un
210
--
idalu=ya=ššan
in
[
an
ANA
BĒLŪT
]
IM
šer
QĀTAMMA
[
kišt
]
aru
A
3+4
6'/11'
i-da-a-lu-ia-aš-ša-an
i-n
[
a-an
A-NA
BE-LU-T
]
IM
7'/12'
še-er
QA-TAM-MA
[
ki-iš-t
]
a-ru
¬¬¬
§ 46''
200
--
[ … ]
karš
-Getreide [ … ]
201
--
[ … ] aus Teig … [ … ]
202
--
[ … ] mit/in einer Bogensehne (Dat.-Lok. Sg.) [ … ]
203
--
[ … ] aus Teig [ … ]
204
--
[ … einen Sicherheits]riegel(?).
205
--
Ein
šā[la
-Lederriemen (ist) … festgebunden]
206
--
[Und] dies alle[s l]egt sie [in einen Korb].
207
--
Ich lösche Wacholderholz(?) [mit] Wa[sser]
208
--
(und) spreche:
209
--
„Wi[e] ich dieses [gelöscht] habe,
210
--
so [soll] auch ebenso die böse
in[an
-Krankheit] über [den Herr]en [erlö]schen.“
Editio ultima:
Textus
27.03.2017;
Traductionis
02.03.2017